While Josef makes his way across the Atlantic to America in early January, 1911, I thought I’d use his “travel time” to fill you all in on some details of this family archaeologist’s dig. First–a little more about the unreadable letters, diaries and documents.

21, 16, 4, 23, 24, 2 ... Who needs Numerical Order? Boxes I access regularly are in my office. These... stored away.

21, 16, 4, 23, 24, 2 … Who needs Numerical Order? Boxes I access regularly are in my office. These… stored away.

In my first Welcome post, I told you that my brothers and I sorted through the remains of several lifetimes in my mother’s house after her death in 1994. We filled two dumpsters, had a huge house sale, and still had family treasure enough to fill twenty-five bankers’ boxes. (Here’s a photo of just some of the stored boxes.)


Box 14 became the repository with this label: “Joseph and Elisabeth Gartz, Correspondence and Memorabilia.” (We used the Americanized spellings of their names.

My older brother, Paul, gets the credit for the letters’ continued existence. Both my younger brother, Bill, and I could have been persuaded to toss them. Paul wanted to keep everything that could be remotely related to family. We sighed. “No one will ever be able to read them!” I declared.

Now I’m the only sibling that has even passable German language skills. (For lack of a better idea, I chose German as my college major. Within a year, I got the payoff for that impulsive decision: I spent my senior year studying at the University of Munich, which fixed the language into the deep recesses of my brain, even when surface knowledge was forgotten).

In 1994, after almost a quarter century hiatus from German, raising two young children, acting as executor for my Mom’s estate, and with a newly gutted and renovated house that required serious attention, I looked at those letters and prayed for dispensation. I was certain I could never endure the agony (with my creaky and diminished language skills) or the time (see above) of translating the undoubtedly mundane details from the lives of people of whom I had no knowledge. Were they even relatives? Oh…and then there’s the ILLEGIBLE part.

Just to give you a sense of what I’m talking about, here’s a little book my grandmother kept, copyrighted 1881.The title: ABC Buch und Leseübungen für Schule und Haus: (Book and Reading Practice for School and Home). Its intent was to teach children to recognize both printed and handwritten letters of the alphabet in late 19th Century German. It shows the physical style of writing my grandparents, their friends, and relatives would have learned. This little book shows the handwriting used in the letters.

Below are just a few examples:  Page 6: Look how “u” “e” and “o” are written in longhand. Huh? No semblance to our way or writing. At the very bottom, you’ll see pages 10 and 11 displaying even odder renditions, to our mind, of cursive letters.
So why would I want to keep correspondence, the handwriting of which was almost as inscrutable as hieroglyphics? To keep peace in the family. We dutifully stored the letters, giving them their very own box. At the time, I was sure they would never again see the light of day.
Next post, I’ll tell you how I got my German mojo back, how I began to unravel the letters’ mysteries — and then struggled to keep the work organized. It may offer you some ideas as to how to approach your own document quandary–or you may have better ideas!
Left: t, k, s, st.  Right: f (recognizable) h, and ch (a common combination in German. I find it interesting that an American flag is used to represent the letter "f." Promoting the dream?

Left: t, k, s, st. Right: f (recognizable) h, and ch (a common combination
in German. I find it interesting that an American flag is used to
represent the letter “f.” Promoting the dream?